漳州水仙花大桥名字不错字难懂 繁体“仙”字引争议
http://bbs.zhuidong.com/data/attachment/forum/201407/03/174528u7vfukcfc0vx8avu.jpg“仙”字采用繁体,且右下的“巳”成了“山”西洋坪大桥更名为水仙花大桥,引发漳州市民热议,而更名后的水仙花大桥,最近依然让市民有话说。高挂在桥上的“水仙花大桥”牌匾采用繁体字,不少市民抱怨,仙字看不懂。昨天,漳州市住建局城建科工作人员表示,大桥上的字体采用朱熹手迹,此前曾广泛征求意见,如果没有大规模市民反对,将不会考虑更改。市民蔡先生经过大桥时发现牌匾换了,“是繁体字,水什么花大桥,琢磨了很久没看出是什么字,后来想想应该是水仙花,因为大桥边就是水仙花基地。”蔡先生说,那个字乍一看像“倦”,平时用得少。记者随机采访,多位市民也表示,这个繁体字很少见,单独拿出来确实认不得。市民朱先生是文化爱好者。他说,仙字的繁体字应该是“僊”,而牌匾上把右下部分的“巳”写成“山”。《现代汉语词典》显示,“仙”字繁体字确实为“僊”。对此,中国书法协会会员、漳浦籍青年书法家陈俊艺说,在一些古代名家的书法作品中,对“仙”字有不同的写法,有的写成“僊”,有的写成“佡”,也有的写成牌匾上的那个字,还有的写成“仙”。因此,他认为牌匾上的繁体“仙”字有出处,不是错别字。漳州市住建局城建科相关工作人员回应,牌匾上“水仙花大桥”这五个字,是在南宋名家朱熹的书法作品中找出,合在一起形成。朱熹在漳任职期间,与水仙花有深厚渊源,写过很多赞咏水仙花的诗词,而漳州一些水仙花的传说,也和朱熹有关,因此采用他的字体。该工作人员解释,《国家通用语言文字法》中规定,题词和招牌中的手书字,可采用繁体字、异体字等,因此是合理的。有少部分市民提出异议或不同看法,是正常现象,住建部门目前也没有收到相关的反对意见,如果没有大规模的市民提出反对,将不会对水仙花大桥牌匾上的字体作出更改。
页:
[1]